NUNCA DE TI
Nunca me atrevo a falar de ti
vasto céu do meu bairro
nem de vós telhados que detendes as cascatas de ar
belos telhados felpudos cabelos das nossas casas
nem de vós chaminés laboratórios de tristeza
abandonadas pela Lua pescoços esticados
nem de vós janelas abertas-fechadas
que rebentais quando morremos além-mar
Nem sequer consigo descrever a casa
que conhece todas as minhas fugas e regressos
apesar de pequena não sai debaixo das pálpebras fechadas
nada conseguirá devolver-me o cheiro do reposteiro verde
nem o ranger das escadas por onde levo a lamparina acesa
nem a folhagem sobre o portão
Em verdade gostaria de escrever sobre o puxador do portão da casa
sobre o seu toque áspero e rangido amigável
e mesmo sabendo muito sobre ele
repito tão-só uma ladainha de palavras comum cruel
Cabem tantos sentimentos entre dois batimentos cardíacos
tantos objetos podem ser acolhidos entre duas mãos
Não vos admireis que não saibamos descrever o mundo
e que só tratemos as coisas pelos nomes com ternura
Zbigniew Herber, Poesia Quase Toda. Cavalo
de Ferro, 2024.
Tradução: Teresa Fernandes Swiatkiewicz
SOBRE O AUTOR
Zbigniew Herbert (Lviv, 1924 –
Varsóvia, 1998) foi um poeta e ensaísta polaco, considerado pela crítica uma
das figuras mais marcantes da literatura europeia da segunda metade do século
XX.
Durante a guerra, participou na
resistência armada antinazi. Já na vigência do regime estalinista no seu país,
foi diversas vezes impedido de publicar por se recusar obedecer à estética
oficial. O seu primeiro livro de poesia, Strun switl (Corda de Luz) data de
1956. Seguiram-se vários outros, incluindo o célebre Pan Cogito (Sr. Cogito),
de 1974 (ambos a editar em Portugal).
Considerado um poeta do
histórico, do filosófico, do político e, ao mesmo tempo, do individual, Herbert
foi igualmente um exímio ensaísta, tendo o volume Um Bárbaro no Jardim, de
1962, ou os ensaios recolhidos em Martwa Natura z wedidlm (Natureza Morta com
Brida), de 1993 (ambos editados na Cavalo de Ferro), ajudando a consolidar a
sua enorme reputação internacional.
Efetivamente, um crítico do New
York Times chegou a afirmar à data: «num mundo justo, Zbigniew Herbert teria há
já muito sido galardoado com o Prémio Nobel».
https://www.wook.pt/autor/zbigniew-herbert/1127886/122
SINOPSE DE POESIA QUASE TODA
Poesia Quase Toda, com seleção a cargo do Prémio
Nobel de Literatura J. M. Coetzee e da poeta e tradutora Alissa Valles, contém
uma amostra significativa dos nove livros publicados em vida por Zbigniew
Herbert, entre 1956 e 1998, e poemas inéditos do seu arquivo pessoal, nunca
antes divulgados, constituindo um volume essencial para se conhecer a sua obra
poética, uma das mais marcantes do século XX e praticamente inédita em
Portugal.
https://www.wook.pt/livro/poesia-quase-toda-zbigniew-herbert/30921435
SOBRE A TRADUTORA
A tradutora Teresa Fernandes
Swiatkiewicz é uma das mais importantes tradutoras de literatura polaca para
língua portuguesa e já traduziu vários livros de Wysława Szymborska, Olga
Tokarczuk, Stanisław Lem, entre outros. Venceu o Grande Prémio de Tradução Literária
pela adaptação para português de Casa de dia, casa de noite, de Olga Tokarczuk.
Em 2020, recebeu uma menção honrosa pela tradução do livro Viagens, também de
Olga Tokarczuk. Em 2012 a tradutora foi galardoada pelo Presidente da Polónia
com a Cruz de Ouro da Ordem de Mérito.
https://www.camoes.pl/2024/10/21/zbigniew-herbert-em-portugues-no-livro-poesia-quase-toda/
CRÍTICAS
Não deixa de surpreender a
diversidade de modos como a poética de quatro jovens polacos, contemporâneos
entre si - Czeslaw Milosz (Nobel de Literatura em 1980), Tadeusz Róžewicz,
Wislawa Szymborska (Nobel de Literatura em 1996) e Zbigniew Herbert -,
respondeu aos terríveis acontecimentos que assolaram a Europa, e em particular
a Polónia, na primeira metade do século XX. Mas a poesia de Herbert foi outra
coisa: desde os primeiros livros, em particular desde o terceiro que, num tom
que frequentemente tocou a sátira (e o sarcasmo), envoltos porém num lirismo
belo e surpreendentemente quotidiano, recorreu à mitologia greco-romana como
exemplo para plasmar a sua visão de mundo, à qual não faltou a voz do icónico
Senhor Cogito, o seu alter-ego. É, na minha opinião, uma das maiores, se não a
maior voz poética europeia do século XX, à qual não fez falta o prémio maior
para se tornar uma das maiores inspirações das gerações seguintes, polaca e não
só, que nela se inspiraram e reviam.
João Luís Barreto Guimarães
https://www.wook.pt/livro/poesia-quase-toda-zbigniew-herbert/30921435