sábado, 26 de março de 2022

Taras Shevchenko: Calamidade outra vez!


Meu Deus, calamidade outra vez!

 

Estava tudo tão pacífico, tão sereno;

Tínhamos acabado de começar a quebrar as correntes

Que prendem o nosso povo à escravidão

Quando pára! Mais uma vez o sangue das pessoas

Está a jorrar…

 

Taras Shevchenko (1814-1861)

Tradução de Joana Henriques, “Calamidade, outra vez – um ensaio de Anne Applebaum sobre Putin”, Expresso, 2022-03-06 


Na sua casa em Kiev, o arquiteto e investigador ucraniano Lev Shevchenko ergueu uma barricada de livros, junto à janela, para amparar os estilhaços resultantes de um eventual bombardeamento. ©Lev Shevchenko/Facebook



Мій боже милий, знову лихо!

Було так любо, було тихо;

Ми заходились розкувать

Своїм невольникам кайдани.

Аж гульк! Ізнову потекла

Мужицька кров! Кати вінчанні,

Мов пси голодні за маслак,

Гризуться знову.

 

Тара́с Григо́рович Шевче́нко


Taras Shevchenko, pelo escultor português Helder de Carvalho.
 Praça de Itália em Lisboa. Foto: © Rosa Pinto



Calamity Again

 

Dear God, calamity again!...

It was so peaceful, so serene;

We but began to break the chains

That bind our folk in slavery ...

When halt! ... Again the people's blood

Is streaming! Like rapacious dogs

About a bone, the royal thugs

Are at each other's throat again.

 

Taras Shevchenko, "Calamity Again". "Mii Bozhe mylyi, znovu lykho!" ("Мій Боже милий, знову лихо!") 1859, S.- Petersburg (Санкт-Петербург) Tradução para o inglês por John Weir. https://taras-shevchenko.storinka.org/poem-calamity-again-taras-shevchenko-english-translation-by-john-weir.html


Taras Shevchenko. Pugachev's arrest. 1842 (Тарас Шевченко. Арешт Пугачева. 1842).


Meu Deus querido, outra calamidade!

Estava tão bom, tanta tranquilidade;

Quando começávamos a nos soltar

dos grilhões que usavam nos amarrar.

Mas então!... Uma vez mais correu o sangue

dos pobres mujiques! A velha gangue

de velhacos, cachorros esfaimados

outra vez engalfinhados!

 

Traduzido do original ucraniano por Luciano Ramos Mendes, “Deus querido, mais uma calamidade!”: Poesia e o sonho de uma Ucrânia livre/ “Dear god, calamity again!”: Poetry and the dream of a free Ukraine. Revista Versalete, Curitiba, Vol.3, n.º 5, jul.-dez. 2015.

Este trabalho se propõe a discorrer brevemente sobre parte da produção poética ucraniana, partindo de seu fundador Taras Chevtchenko, mas com enfoque sobre os poetas contemporâneos (no contexto do Euromaidan e da guerra atualmente em curso no leste do país). O olhar aqui recai não só sobre as lutas pela independência, mas também sobre o modo de se pensar a relação entre um estado e uma nação ucranianos.





CARREIRO, José. “Taras Shevchenko: Calamidade outra vez!”. Portugal, Folha de Poesia, 26-03-2022. Disponível em: https://folhadepoesia.blogspot.com/2022/03/taras-shevchenko-calamidade-outra-vez.html



domingo, 13 de março de 2022

Saudade, saudade, por Maro


 

Saudade, saudade

 

I've tried to write

A million other songs but

Somehow I can't move on, oh you're gone

 

Takes time, alright

And I know it's no one's fault but

Somehow I can't move on, oh you're gone

 

Saudade

Saudade

Nothing more that I can say

Says it in a better way

 

Saudade

Saudade

Nothing more that I can say

Says it in a better way

 

Tem tanto que trago comigo

Foi sempre o meu porto de abrigo

E agora nada faz sentido

Perdi o meu melhor amigo

 

E se não for demais

Peço por sinais

Resta uma só palavra

 

Saudade

Saudade

Nothing more that I can say

Says it in a better way

 

Saudade

Saudade

Nothing more that I can say

Says it in a better way

 

Nothing more that I can say

Says it in a better way

 

I've tried, alright

But it's killing me inside

Thought you'd be by my side always

 

 

Intérprete: MARO (Mariana Secca)

Música: MARO & John Blanda

Letra: MARO

Portugal, canção vencedora do Festival da Canção 2022: “saudade, saudade”




CARREIRO, José. “Saudade, saudade, por Maro)”. Portugal, Folha de Poesia, 13-03-2022. Disponível em: https://folhadepoesia.blogspot.com/2022/03/saudade-saudade-maro.html



terça-feira, 18 de janeiro de 2022

Era uma criatura oca vazia por fora vazia por dentro, João Habitualmente

 


A CRIATURA

 

Era uma criatura oca

vazia por fora

vazia por dentro

nem alta nem baixa

nem nova nem velha

de feitio brutal e forma barroca

 

Era tão oca

que nem o vento a enchia

nem a chuva a molhava

e o vento soprava e a chuva chovia

nada disso a movia

 

oca da cabeça aos pés

por cima e por baixo

de frente e de esguelha

oca de lés-a-lés

castanha cinzenta

e cinzenta castanha

nem o raio a tolhia

nem o sol a suava

 

Era uma criatura que se auto-devorava

 

comia a boca

com a sua própria boca

dava urros

aos seus próprios murros

deglutia as entranhas

e outras coisas  tamanhas

era oca e bacoca

dum cinza metal

não tinha cabeça

porque a tinha no estômago

e tinha tijolos no lugar dos miolos

era oca e bestial

comendo com a própria boca

mesmo a parte mais oca

a oca vazia

mesmo essa comia

 

Certa bela manhã

saciada de si

saltou para as ruas espalhando terrores

rompeu a roncar

largando vapores

comeu três poetas

e meia dúzia de artistas

comeu os livreiros e os alfarrabistas

pintou a manta e matou três pintores

 

Era uma criatura oca

tão oca e vazia

que todos olhavam e ninguém a via

tanto cirandou

que fez o que quis

roubou a princesa

comprou um polícia

e casou c’o juiz

 

Um dia

já de certa idade

subiu ao poder e comeu a cidade

 

João Habitualmente, De minha máquina com teu corpo

Cadernos do Campo Alegre/14, Porto, Fundação Ciência e Desenvolvimento, 2010

 

***

 

EM TODA A CASA

 

pelas paredes cheira ainda à tua pele cutânea

 

mas desde que te foste estar aqui é oco,

cansativo, uma espera. E às vezes (como se

tivéssemos chorado) respirar custa.

 

sobretudo nada apetece.

sair para a rua? Ir então em frente a repetir

os passos, passear nas avenidas a espaçar as

horas – dispersar a espera?

 

tudo cinzento. Choverá?

aqui é que não fico. No quarto onde dormimos

o espaço sobra, e cada coisa já morreu ou está a mais.

em toda a casa uma violência subterrânea:

a tua ausência

 

João Habitualmente, Os animais antigos

Vila do Conde, Objecto Cardíaco, 2006. ISBN 972-8983-04-2

 

José Luís Fernandes (Porto, 1961)
(João Habitualmente na poesia e 
Célio Lopes na prosa)


 

“João Habitualmente” [é o] pseudónimo do reconhecido professor universitário portuense (na Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação daquela cidade) e cronista jornalístico José Luís Fernandes.

A sua poesia possui um carácter, a vários níveis, peculiar, primando pela celebração explícita do desejo sexual e por um humor repleto de sátira social e provocação descarnada, numa espécie de versão bocagiana atualizada para os nossos dias.

 

Paulo Pires, [ poesia vinte e um ], Antologia de 21 vozes poéticas da nova geração disponível em https://issuu.com/esteoficiodepoeta/docs/antologia_poesia_21

Biblioteca Municipal de Silves, 21 de março de 2021


 


CARREIRO, José. “Era uma criatura oca vazia por fora vazia por dentro, João Habitualmente”. Portugal, Folha de Poesia, 18-01-2022. Disponível em: https://folhadepoesia.blogspot.com/2022/01/era-uma-criatura-oca-vazia-por-fora.html


segunda-feira, 17 de janeiro de 2022

Comigo desaprendes os gestos de outras vidas, Jorge Gomes Miranda

Nova Identidade, Jorge Gomes Miranda

 

PARIS

 

No café, enquanto falava tocava-me

fugazmente o braço.

Ia imaginando

como seria se ela percorresse com um dedo

a minha face,

os meus lábios inseguros

a segurarem as palavras,

um pouco da vida.

 

Afastei-lhe os cabelos da face,

de um modo suave,

como se dissesse: «Comigo desaprendes

os gestos de outras vidas.

Não queiras continuar

sozinha por mais tempo.»

 

Jorge Gomes Miranda, Nova Identidade,

Lisboa, edição Tinta da China, julho 2021. ISBN: 978-989-671-616-5

 


Jorge Gomes Miranda (1965)

 


NUM ÚNICO VOLUME, CINCO LIVROS DE JORGE GOMES MIRANDA QUE SÓ EXISTIAM EM EDIÇÃO DE AUTOR

Jorge Gomes Miranda estava, como se diz de forma equívoca, «desaparecido» há década e meia? Fazer não é o mesmo que aparecer, como documentam os doze livrinhos em edição fora do mercado que o autor entretanto publicou. Este volume reedita cinco dessas coletâneas de circulação restrita: O Muro das Jubilações, regresso aos «dias aladinescos» da infância e juventude, com as aulas, as raparigas, as piscinas, os livros, os lugares, mas também com o registo da delapidação da paisagem e do desaparecimento de espécies; Nova Identidade, investigação urbana, policial e amorosa onde o culpado, como escreveu Auden, é sempre o tempo; A Herança, inventário terno e magoado de objetos e ausências; Por Baldios, a Garça e A História de Uma Enxurrada, fábulas com espectros, reencontros, desamparos. Autobiográficos, narrativos e comunicativos, sem descurarem a forma, estes poemas reivindicam bens que continuam um bem, ainda que apenas na memória, e esconjuram males que vêm com a idade ou com a sociedade do espetáculo. Confissões uns, invenções outros, monólogos dramáticos, imprecações, têm em comum uma ética que consiste na interrogação exigente daquilo que fica e daquilo que passa: «E pergunto: as coisas ainda existem?»

 

Pedro Mexia, https://tintadachina.pt/produto/nova-identidade/, julho 2021

 



CARREIRO, José. “Comigo desaprendes os gestos de outras vidas, Jorge Gomes Miranda”. Portugal, Folha de Poesia, 17-01-2022. Disponível em: https://folhadepoesia.blogspot.com/2022/01/comigo-desaprendes-os-gestos-de-outras.html



quarta-feira, 12 de janeiro de 2022

Eu vou pedir emprestado a palavra POESIA


 

SAMBA DA UTOPIA

 

Se o mundo ficar pesado

Eu vou pedir emprestado

A palavra POESIA

 

Se o mundo emburrecer

Eu vou rezar pra chover

Palavra SABEDORIA

 

Se o mundo andar pra trás

Vou escrever num cartaz

A palavra REBELDIA

 

Se a gente desanimar

Eu vou colher no pomar

A palavra TEIMOSIA

 

Se acontecer afinal

De entrar em nosso quintal

A palavra tirania

 

Pegue o tambor e o ganza

Vamos pra rua gritar

A palavra UTOPIA

 


Jonathan Silva: voz

Ceumar Coelho - participação encantada: voz

Filpo Ribeiro: viola dinâmica

Lucas Brogiolo: percussão

Marcos Coin: violão

Coro: Karen Menatti, Lilian de Lima, Eva Figueiredo, Cris Raséc, Luciana Rizzo, Dinho Lima Flor, William Guedes, Rodrigo Mercadante e Lucas Vedovoto.

Gravado no Juá Estúdio

Vídeo: Bruta Flor Filmes




CARREIRO, José. “Eu vou pedir emprestado a palavra POESIA”. Portugal, Folha de Poesia, 12-01-2022. Disponível em: https://folhadepoesia.blogspot.com/2022/01/eu-vou-pedir-emprestado-palavra-poesia.html



quarta-feira, 8 de dezembro de 2021

Cegarrega para crianças, Mário-Henrique Leiria


 

CEGARREGA PARA CRIANÇAS

 

A Velha dormindo

o rato roendo

a Velha zumbindo

o rato correndo

a Velha rosnando

o rato rapando

a Velha acordando

o rato calando

a Velha em sentido

o rato escondido

a Velha marchando

o rato mirando

a Velha dizendo

o rato escutando

a Velha ordenando

o rato fazendo

a Velha correndo

o rato fugindo

a Velha caindo

o rato parando

a Velha olhando

o rato esperando

a Velha tremendo

o rato avançando

a Velha gritando

o rato comendo

 

Mário Henrique Leiria, Contos do Gin Tonic,

Lisboa, Edições Estampa, 6.ª ed., 2007, p. 129.

 


 

Considere-se preambularmente o jogo de linguagem que se estabelece entre o termo cegarrega, que remete para uma «melodia […] aborrecida por ser repetida muitas vezes no mesmo tom»24 e a presença efetiva de um texto caracterizado pela repetição e alternância dos sons [ando] e [endo], que pode exprimir um quotidiano marcado por uma continuidade monótona de ações. A predominância dos sons [v] e [r] conduz a sucessivas aliterações e a incidência neste tipo de consoantes evoca a onomatopeia correspondente ao som das cigarras, estando de acordo com outro dos significados de cegarrega que pode ser o «instrumento que faz um ruído parecido ao fretenir da cigarra».25 As cegarregas, tal como as lengalengas e as canções de infância constituem meios de aquisição de conhecimentos da linguagem essenciais para as crianças que, desta forma, vão aprendendo os sons, associando-os às imagens, facilitando assim a compreensão do conteúdo e o uso de cada palavra.

No presente texto, assiste-se a uma recriação do jogo infantil do Gato e do Rato, em que a Velha assume a função de Gato, perpetuando o movimento de perseguição do elemento mais fraco, representando-se, em jeito de fábula, um exemplo de um jogo de forças existente em determinada sociedade. A Velha afigura-se enquanto personagem dominadora, quer pelo uso de expressões verbais que evocam uma certa condição autoritária associada, neste contexto, a um ambiente militar, nomeadamente «em sentido / marchando / dizendo / ordenando», quer pelo uso de maiúscula no seu nome, conferindo-se-lhe, por este facto, uma identidade social, pois usamos as maiúsculas para designar nomes próprios; contrariamente à designação do rato que, por se encontrar grafada em minúsculas, associa-se a uma condição de anonimato. A subalternidade do rato exprime-se ainda pelo uso de expressões verbais que se opõem às da Velha, e que correspondem aos actos de obediência e de submissão: «calando / escondido / mirando / escutando / fazendo / fugindo». Atente-se na disposição sintática e à forma como a aposição verbal entre a Velha e o rato expressam dois movimentos distintos: a que ordena e o que obedece, a que fala e o que cala, a que persegue e o que foge, representando um contínuo jogo de poder.

No entanto, é o ato da fuga do rato o que desencadeia a peripécia, refletindo uma postura não conformista perante o poder dominante e impulsionando a criação de uma nova realidade, ato que Gilles Deleuze designa como «penetrar numa outra vida».26 Embora o jogo do gato e do rato se caracterize pelo constante movimento de fuga, transmite-se a ideia de que não se pode deixar de fugir, sob pena de se perder o jogo, existindo sempre uma possibilidade de inverter a situação ou de encontrar uma «nova linha de fuga».27 Deste modo, a circularidade permanente entre opressor e oprimido é interrompida, daí que este ato de evadir-se, que não consiste num ato de cobardia, mas antes num traçar de uma linha de fuga e o encontrar de uma saída alternativa, seja uma característica constante ao longo dos contos de Mário-Henrique.

Assiste-se, assim, a uma focalização de extravasação que consiste no ato de fuga e de superação da realidade através da literatura.

O prazer de poder ser um outro ou de se fazer passar por outro, a que Roger Caillois, tal como anteriormente referido, designou como Mimicry,28 concorre para esse extravasamento, provocando o êxtase e o gozo de liberdade que resultam, no campo da imaginação, da passagem para o exterior do real. A diferença relativamente ao jogo original assenta na criatividade com que nos é apresentada uma nova realidade, uma vez que as relações de força presentes no jogo alteram-se e são «inventados» novos sentidos e novas formas de uso para o mesmo jogo. Quer isto dizer que todos os encontros – neste caso entre a Velha e o rato ou entre palavras e atos – são possíveis no espaço da escrita e todo o possível se torna real, permitindo, consequentemente, alterar a «forma de vida».29 […]

Considere-se, em virtude das semelhanças textuais com a cegarrega em análise, nomeadamente a manutenção da estrutura de poder dominante sob a designação de Velha, um dos curtos poemas incluídos nos Contos, intitulado Rifão quotidiano,30 onde é ilustrado o destino de todos os que se deixam, de modo passivo, conduzir por desígnios superiores. […]



Retome-se a cegarrega para compreender que é a ação que conduz à alteração de comportamentos. Assim, a queda do elemento inicialmente em vantagem, a Velha, tem como consequência a inversão das relações de poder, constituindo o clímax deste texto o momento da confrontação entre as duas fações que se observam, que medem forças antes de agir, como se pode verificar nos verbos utilizados: «a Velha caindo / o rato parando / a Velha olhando / o rato esperando». O dinamismo verbal com que se sucedem as imagens da Velha e do rato assemelha-se a uma partida de damas, onde, em cada jogada, cada jogador avança alternadamente, tendo como objetivo final comer todas as peças do tabuleiro e conseguir assim ser o vencedor da partida.

Recorde-se que, no jogo de damas, quando uma peça atinge a oitava linha do tabuleiro, ou seja, o limite do reduto adversário, e passa a ser dama, adquire, a partir desse instante, a capacidade de se deslocar em todas as direções. É possível estabelecer uma analogia entre este processo de «promoção» existente no jogo de damas e esta cegarrega: uma distração ou mesmo uma falta de destreza, que podem ser responsáveis pela queda da Velha, permitem que ocorra uma reviravolta na situação. Deste modo, em vantagem em relação ao seu adversário e encontrando-se a Velha no seu campo de ação, o rato, de acordo com as regras do jogo de damas, é «obrigado» a comê-la (nas damas a obrigação é efetiva; neste caso, a obrigação é uma questão de sobrevivência, pois se não o fizer, corre o risco da relação de forças se alterar de novo e de vir a ser ele o comido).

A focalização de confrontação do escritor com a autoridade vigente é efetuada pelas analogias que se podem estabelecer entre as figuras do poema e as personagens da vida real. A Velha e o rato podem ser identificados, respetivamente, com o Chefe de Estado vigente, António de Oliveira Salazar, sendo este epíteto frequente em vários textos leirianos – além de surgir nos poemas já citados, aparece ainda em Caso Zoológico31, A Banana32 e A Velha e as coisas33 –, e com o cidadão anónimo, que não possui atrás de si uma máquina institucional de poder. A recriação paródica constrói-se a partir da queda da Velha, acto que ridiculariza a «queda da cadeira» de António de Oliveira Salazar, em 1968, e que, segundo consta, ocorreu por desequilíbrio, tendo-o impossibilitado de permanecer no poder. O cómico, no texto, surge por semelhança, como postula Henri Bergson:

 

[…] para além da coisa que é risível na sua essência e nela mesma, risível em virtude da sua estrutura interna, existe uma multitude de coisas que provocam o riso, sugerindo qualquer vaga semelhança com aquela outra, ou qualquer associação acidental de uma com outra que se assemelhe a essa, e assim de seguida; a evidência do cómico não tem fim, porque gostamos do riso e todos os pretextos servem;34

 

A decifração deste jogo-poema passa ainda pelo seu «aparente» destinatário: as crianças. O facto de esta cegarrega lhes ser dirigida pode indiciar a intencionalidade de recriação, porque o jogo, ao imitar a vida, constitui uma representação cénica da sociedade (a uma escala mais pequena), dando, desse modo, às crianças, a oportunidade de, no ato lúdico, na recreação, libertarem a sua capacidade de criar e de reinventar o mundo, não ficando condicionadas por regras instituídas por determinada tradição.

No entanto, em virtude do carácter político deste texto, as crianças a quem o mesmo se dirige são metaforicamente representativas de todos os adultos que conservam impulsos vitais fortes, necessários para a prossecução de mudanças.

A exaltação dos valores da infância na idade adulta está também presente no 1º manifesto surrealista de André Breton, onde, logo no primeiro parágrafo, surge uma crítica tecida à sociedade materialista que incita o homem a estar dependente de objetos, o que resulta numa existência vazia porque desprovida da capacidade de sonhar e de imaginar. Sustenta Breton que a única forma de reaver uma existência plena é através da experiência surrealista, pois «L’esprit qui plonge dans le surréalisme revit avec exaltation la meilleure part de son enfance».35 Por esta razão, pode entender-se que a imaginação criativa vai progressivamente abandonando o homem a partir do momento em que este abandona a condição de criança e se deixa absorver pelos princípios miméticos da vida adulta, inerentes à sociedade capitalista. Estes princípios, em consonância com o acima exposto, são instilados nas crianças pela educação de Estado, assentando na repetição do mesmo enquanto forma de veiculação do conhecimento, para que este seja continuamente reproduzido sem ser questionado. Uma cegarrega, uma fábula, uma história, um mito, são ininterruptamente contados da mesma forma, de geração em geração, constituindo essas narrativas a estrutura basilar para a formação da consciência e da individualidade humanas. Observe-se que o provérbio surrealista, recriado a partir de máximas e rifões populares, passou a ser uma eficaz «palavra de (des)ordem»,36 tendo como intenção primordial a desconstrução de sentidos gnómicos e o questionamento de «verdades» universais instituídas.

Seguindo a tradição surrealista, Mário-Henrique retoma, enquanto meio de subversão deste tipo de conhecimento repetitivo, a recriação de adágios populares. Apresenta-nos, por exemplo, dois textos que parodiam o provérbio «Cada terra com seu uso, cada roca com o seu fuso», transformando-o em «[…] Cada guerra com seu uso»37 seguido de «[…] Cada broca com seu fuso»,38 assim como se apropria da máxima O silêncio é d’ouro,39 intitulando ironicamente um conto onde é descrito um interrogatório policial que conduziu ao silenciamento – eufemismo para a morte – do interrogado, por este se ter recusado a falar.

Num dos seus textos teóricos inéditos intitulado O mito da família,40 Leiria considera que a família é a principal instituição limitadora de liberdade do indivíduo, logo desde a infância:

 

[…] essa organização, que podemos classificar de tenebrosa, a família, base da supressão do desejo e destruição – verdadeiramente secreta – como se o homem, de facto não existisse.

Da remota organização tribal e totémica, ainda hoje se mantêm os aspetos mais convenientes à sustentação duma organização que tem por fim único e exclusivo limitar o indivíduo a simples objeto coletivo sem vontade própria, que tem como objetivo o controle rigoroso do desejo e cuja finalidade é sempre o domínio e a tirania sobre os que dela direta ou indiretamente dependem.

 

De acordo com a nossa leitura desta perspetiva leiriana, há uma intencionalidade política por detrás da educação da criança, que se inicia logo no seio familiar, pretendendo direcionar-se a criança – indivíduo em processo de formação de valores dos quais dependerá na sua vida adulta – para a obediência cega. A criança passa assim a ser um simples corpo sem desejos próprios, um autómato, que não questiona e que se limita a executar ordens e a repetir funções. Isto é conseguido através do medo que é instigado à criança pela família por via da moralidade, tornando-a permissiva e cooperante com todo o tipo de atos de tirania dos seus superiores, sob pena de ser castigada e culpabilizada. É esta a denúncia do autor no excerto seguinte do mesmo ensaio:

 

Nessa organização tudo se passa num ritmo já previamente estabelecido, formado por séculos e séculos de experiência na prática do medo. Para o controle dos que dela dependem, é-lhe posta a serviço uma legislação de respeito obrigatório inexplicável, criando-se na criança, logo que ela começa a ter possibilidades de raciocínio, um receio constante de transgredir aquilo que lhe afirmam – com que bases? – ser o «bom» e de nunca praticar o que lhe dizem ser o «mau». No próprio conceito familiar de «bom-mau» existe uma eficiente e perfeita manobra de assegurar a detenção do indivíduo dentro dum campo de inofensividade; é evidente que uma forte personalidade não era conveniente e há portanto que aboli-la cercando-a de tabus de várias ordens, intransponíveis para a maioria: respeito pelos pais, amor pelos filhos e irmãos, etc, conceitos estes com milénios de obrigatoriedade de aceitação sem discussão. A noção de responsabilidade é abolida e substituída por uma noção de submissão.41


 


Voltando ao texto em análise, o ato de transgressão ao recriar, sem repetição, o jogo do Gato e do Rato, constitui o gesto de insubordinação tão característico da infância, parodiando uma história popular e canónica. Subvertem-se assim as normas que regem a língua e que servem também para conservar o Estado, uma vez que este impõe o que se deve dizer às instituições familiares e escolares, que por sua vez fazem o mesmo com as crianças, veiculando uma forma de educação maquínica que se efetua primordialmente através da linguagem: o que não se pode dizer, também não se pode fazer, constituindo a transgressão da linguagem um ato de mau comportamento.

A rebelião infantil revela-se, de forma geral e instintiva, de numerosas maneiras, constituindo um livre exercício de imaginação e de liberdade a renomeação de referentes da realidade. Observe-se, durante instantes, um simples jogo entre crianças, e facilmente detectamos a alteração de regras, de nomes de personagens e de brinquedos. É inerente à criança a capacidade imaginativa, livre de constrangimentos sociais, o que lhe permite construir a realidade de acordo com os seus sonhos e intentos, e é essa capacidade que se torna perigosa perante o poder autoritário.

Tome-se como exemplo de exequibilidade desta capacidade criadora o conto O menino e o caixote,42 cuja imaginação infantil permite o devir de um simples objeto inanimado, um caixote de cartão, num ser vivo, neste caso específico, num leão. O devir animal corresponde ao desejo infantil de assassinar o adulto que censura o seu ato imaginativo. Este é manifestamente um conto com conotações políticas, cuja repressão, nomeadamente sobre a ação dos intelectuais e artistas, é veiculada através do pai, figura de autoridade da sociedade. A imaginação e liberdade criativas são representadas pela criança, na sua inocência percetiva do Mundo, na sua capacidade de recriar novos mundos e novas possibilidades de realidade. Perante a impossibilidade de lhe ser concedido o desejo de ter um leão no tempo presente, a criança converte essa impossibilidade em possibilidade através da imaginação, pois, a partir do momento em que cria a imagem na sua mente, miscigenando-a com a realidade, está a validá-la enquanto referente real, presentificando-a. Recordem-se, a este propósito, as palavras de Georges Bataille, quando, em A Literatura e o Mal, refere que:

 

Na educação das crianças, a preferência pelo instante presente é a comum definição do Mal. Os adultos proíbem aos que vão chegar à «maturidade» o reino divino da infância. Mas a condenação do instante presente em proveito do futuro, se inevitável, é uma aberração quando extrema. Não menos que proibir o seu acesso fácil, e perigoso, é necessário encontrar o domínio do instante (o reino da infância), e isso exige a transgressão temporária do proibido.43

 

A presença da criança na obra leiriana não opera enquanto tentativa de retrocesso a nenhum passado concreto, nem pretende tão-pouco apelar a uma nostalgia pura do vivido, servindo essencialmente de trampolim para uma fuga abstrata do presente concreto da humanidade estritamente adulta em direção a um tempo presente na criatividade infantil.

Com efeito, algumas das observações de Giorgio Agamben, constantes em Infância e Memória, corroboram igualmente a ideia da presentificação e abrem novas linhas de leitura para o conceito de brinquedo, contribuindo para uma melhor explicitação da nossa interpretação. Observe-se que Agamben considera que os brinquedos, enquanto miniaturas de referentes da realidade adulta, são «[…] como aquilo que permite colher e gozar a pura temporalidade contida no objeto»:

 

O brinquedo é uma materialização da historicidade contida nos objetos, que ele consegue extrair por meio de uma manipulação particular. Enquanto, na verdade, o valor e o significado do objeto antigo ou do documento é função da sua antiguidade, ou seja, do seu presentificar e tornar tangível um passado mais ou menos remoto, o brinquedo, desmembrando e distorcendo o passado ou miniaturizando o presente – jogando, pois, tanto com a diacronia quanto com a sincronia – presentifica e torna tangível a temporalidade humana em si, o puro resíduo diferencial entre o «uma vez» e o «agora não mais».44

 

Neste caso, poder-se-á compreender que os jogos das crianças permitem, através da criatividade, ultrapassar os diferentes tempos enunciados, inaugurando um outro tempo que visa contextualizar novas relações histórico-temporais entre os homens e o mundo. Assim libertadas dos padrões espácio-temporais estritamente lógicos da humanidade adulta, os homens-crianças jogam com o improvável e o inverosímil como forma de reelaborar o seu mundo e reinventar a sua liberdade.

 

O jogo na literatura de Mário-Henrique Leiria”, Marta Braga. In: O Jogo do Mundo, coord. Margarida Alpalhão, Carlos Carreto e Isabel Dias. Lisboa, IELT - NOVA FCSH, 2017, pp. 145-168.





CARREIRO, José. “Cegarrega para crianças, Mário-Henrique Leiria”. Portugal, Folha de Poesia, 08-12-2021. Disponível em: https://folhadepoesia.blogspot.com/2021/12/cegarrega-para-criancas-mario-henrique.html